Religious interpreting, also called interpreting in religious settings or faith-related interpreting, refers to oral translation provided during religious liturgies, ceremonies and prayer meetings, as well as interpreting for preachers and religious and lay missionaries, and interpreting during pilgrimages and during other faith-related gatherings such as congresses, synods, and religious Orders’ Chapters.
Simultaneous interpreting means translating at the same time that a person is speaking, with the use of headphones and soundproof booths. Consecutive interpreting takes place when the speaker pauses to allow the interpreter to translate; in short consecutive after a couple of sentences, in long after six to eight minutes. Religious Simultaneous Interpreting Course focuses on interpreting for formation in the simultaneous mode. Consecutive interpreting is not covered in this program.
The curriculum therefore focuses primarily on strategies and techniques of simultaneous interpreting but it also addresses recruitment and selection of interpreters, preparation of combined teams and dimensions of intercultural brokerage. It also brings attention to the relatively less-explored situational context of specialized interpreting occurring during large confessional gatherings in the field, outside of the building structures. One-week course includes lectures and practice-oriented sessions in which students gain competence in religious interpreting for formation in the simultaneous mode.